Вітаємо на сайті Радіо Максимум!

На вказану електронну адресу було надіслано повідомлення для підтвердження реєстрації

Форма для відновлення паролю
Вітаємо, Ваші дані успішно оновлено!

«Кобзар» Шевченка вперше переклали китайською

  • 397

Шевченківський «Кобзар» тепер можна відшукати і китайською мовою.

Презентація унікального видання проходила в Укрінформі.

«Цей проект — це міжкультурний діалог між Україною і Китаєм. Я дуже вдячна нашим колегам з Китаю, які взяли на себе цю нелегку і непросту роботу», — розповіла Тетяна Попова, яка є заступником міністра інформаційної політики

Головний зберігач Національного музею Тараса Шевченка Юлія Шиленко вказала, що це перше видання «Кобзаря» китайською, переклад якого зробили з українських джерел, оскільки попередні створювали на основі російських перекладів. Вона також поділилася, що минулого року до України приїжджала делегація китайських митців, які й винесли пропозицію щодо перекладу.

«Робота тривала цілий рік. Ми почали у серпні минулого року, коли до нас у музей приїхала група китайських художників. І ми здійснили цілий ряд поїздок: були у Каневі, побували у київських музеях Тараса Шевченка. Під час цієї подорожі вони робили замальовки, ескізи, а після неї рік працювали над тим, аби відтворити свої враження і відчуття», — підсумувала Шиленко

Алан Юй, який займає посаду віце-президент Китайської академії каліграфії і живопису, відзначив, що тільки цього року сам купив 30 примірників збірок з віршами Тараса Григоровича, щоб подарувати їх митцям у Китаї.

«Я хочу ще раз наголосити, що ці митці, народжені у 30-их, 50-их і навіть до 90-их років, тому ми охоплюємо більш як 80 років, цілу епоху, майже все століття. Ми не спеціально відібрали митців, які народжені у ці роки, але так вийшло, що саме на цих людей був вплив Тараса Шевченка. Його знають як ті, хто народився у 30-их роках, так і народжені у 90-их», — відзначив Юй

Нагадаємо, що уКиєві покажуть картини, приписувані Шевченку.

Джерело: Укрінформ



пропозиції партнерів
Новини